Quote:
Originally Posted by battists
Don't worry about Raidergoo. He likes throwing out these pithy one-line posts that confuse people.
Anyway, I personally guarantee that all suggestions posted on the suggestion forum will at least get seen and considered by Markus and Andreas.
|
I think there should be a rule that if a colloquialism is used in either American English or British English the poster should have to provide a similar one in the other language.
Some of the ones that really are odd (single words) are 'torrid' and 'momentarily'
'torrid' to you lot means hot (good) and to use means more heated (bad) - if something is described as a torrid affair it's not good, but a torrid hitting streak in baseball is good...
'momentarily' to us means 'for a moment' and to the Americans it's 'in a moment' - I remember seeing an episode of RAW :blush: and Jim Ross said that they 'would be back momentarily' which just sounds so wrong...
(at least, unlike the Aussies, you don't use thong for flip-flops... )